Conceptual Metaphor in Translation

Document Type : Original Article

Authors
1 Faculty member of Allame Tabatabai University
2 MA graduate of Translation studied, Islamic Azad University, Science and Research Branch
Abstract
The present paper employ a cognitive approach to metaphor launched by Lakoff and Johnson’s influential book, Metaphors We Live By, and adopts the cognitive translation hypothesis proposed by Kovecses (2005). The corpus of the study includes two collections of documentary films entitled Planet Earth and Elegant Universe, altogether nine hundred minutes, translated by Iran Market Center and Mehr & Sepehr Software Co. respectively. The reasons behind choosing these documentaries are first, similarity of genre (i.e. documentary) and second, diversity of the context under study. The study first identified different instances of conceptual metaphors in English and Persian texts. Then it examined similarities and differences of the conceptual mappings based on comparative literature and explored the translation strategies underlying them and illustrated what a cognitive approach could offer to the description of metaphor in translation. The results obtained from the comparison of linguistic and cultural peculiarities of the metaphorical expressions between the two languages revealed that similarities in metaphorical expressions increase translatability, while differences hinder the translation process.

Keywords


-Barcelona, A. (1997) ‘Cognitive Linguistics: A usable approach’. In A. Barcelona (ed.) Cuadernos de Filología Inglesa 6.2: 7-32.
-Chomsky, N. (1986) Knowledge  of  Language. Its Nature, Origin, and Use. New York: Praeger
-Glucksberg, S., with a contribution by Matthew, S., McGlone. (2001). Understanding Figurative Language, Oxford: Oxford University press
-Lakoff, G., & Johnson, M. (1980)Metaphors We Live By, the Metaphorical Structure of the Human Conceptual System, Chicago: Chicago University Press
-Lakoff, G. (1987)Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago and London: Chicago University Press.
--------------- (1994) ‘The Contemporary Theory of Metaphor’. In A. Ortony (ed.) Metaphor and Thought: Cambridge UP. 202-51.
--------------- & Johnson, M. (2003) Metaphors We  Live  By, Updated ed. Chicago University Press.
-Kovesces, Z. (2002) Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.
-------------- (2010)Metaphor, second (Ed). Oxford: Oxford University Press
----------------(2006)Embodiment, experiential focus, and diachronic change in metaphor. Selected processdings of the 2005 symposium on new approaches in English Historical lexis. Lorand UP
-Shaffner, CH. (2004)”Metaphor and Translation, Some implications of a cognitive approach “[Electronic version]. Retrieved October, 8, 2003 from Journal of Pragmatic 36 (2004) 1253-1269
-Snell-Hornby, M. (1995)Translation studies (revised edition). Amsterdam: John Benjamins
-Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility, A History of Translation, London and New York Press