%0 Journal Article %T بررسی مقابله‌ای گزینش برابرها در متون ترجمه شده از داستان «عربی» اثر جیمز جویس براساس الگوی تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف %J فصلنامه پازند %I فاطمه نعیمی حشکوائی %Z 1735-2290 %A ارجمندی, معصومه %A عظیم دخت, ذلیخا %D 2014 %\ 02/20/2014 %V 9 %N 34-35 %P 5-21 %! بررسی مقابله‌ای گزینش برابرها در متون ترجمه شده از داستان «عربی» اثر جیمز جویس براساس الگوی تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف %K تحلیل گفتمان انتقادی %K ساختارهای گفتمان‌مدار %K ایدئولوژی %K گفتمان %R %X رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی در پی شفاف­سازی این حقیقت است که عواملی همچون بافت موقعیتی، بافت بینامتنی، روابط قدرت در جامعه، سلطه، فرهنگ و ایدئولوژی حاکم بر جامعه زبانی را شکل می­دهد و از طریق به کارگیری زبان در جامعه است که این ساختارها، فرایندها و ایدئولوژی­ها تثبیت می­شوند. آنچه در این مختصر ارائه می­شود بررسی برابرهای انتخاب ­شده از دو مترجم و مقابله­ آنها با متن اصلی داستان «عربی» اثر جیمز جویس بر اساس رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف است، تا با استناد بر این رویکرد بر کارایی آن در فرایند برابریابی و دستیابی به برابرهای مناسب در متن مقصد صحه گذاشته شود. زیرا رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی بر این اصل اساسی پایه­گذاری شده است که ساختارهای گفتمان­مدار و ملاحظات غیرزبانی و توصیف فرازبانی در تحلیل­های زبانی به طور کلی و در فرایند ترجمه به طور اخص از اهمیت بالایی برخوردار است. از جمله ساختارهای گفتمان­مداری که در مقاله­ حاضر بررسی می­شود عبارت­اند از گزینش واژگانی، ضمایر، رابطه عاملیت نحوی یعنی انتخاب صیغه معلوم/ مجهول، فرایند اسم­سازی و طرد کنشگرها. %U https://www.pazand.ir/article_142401_19f7444fcf8a20fa031500be2bb3152e.pdf